您好,欢迎来到西安之子网,做最具影响力的人物专题网站!

怀念旧版

 设为首页  加入收藏

    您当前所在位置:西安之子网 >> 樊 洲 >> 艺术动态 >> 樊洲水墨世界巡展:从塞纳河到莱茵河 >> 阅读

樊洲水墨世界巡展:从塞纳河到莱茵河

2017-06-08 09:08:26 来源:太和艺术空间 作者:太和艺术空间

“有一年秋天,外面下着小雨,

我在山上操琴,同时点燃了一炷线香,

弹琴时,我看到琴声在空间的那种状态

——香烟缭绕的线条,

在虚实转换时有非常丰富的变化。

这是一个机缘,

经过多年的学习、实践、思考,我发现:
古琴的声音和中国画的线条是一回事。

从此,我开始在宣纸上演绎这个线条,

终于找到了一些规律性的东西,

在这一年,开创了曲线交织画法。



我的绘画已不再关注“色相”,

当然也不关乎“心象”,

它表达的是大自然的律动,

或者说是固化在宣纸上的音乐。”

--樊洲


樊洲古琴音乐会

Guqin Musicale of Fan Zhou



演出时间/ 2017年6月8日

Performance Time / 8th June,2017

演出地点/ 德国波恩贝多芬故居音乐厅

Venue / Beethoven Haus

 

2017年6月10日,由太和艺术空间主办的“线 | 樊洲水墨世界巡展将在德国波恩当代艺术馆举办,鉴于樊洲”曲线交织“的绘画理念萌生于古琴音律的长久浸淫,为理顺此次展览的阅读逻辑,波恩当代艺术馆馆长任戎先生特别在展出之际为艺术家安排了一场古琴音乐会,以便莱茵河畔的德国民众能够在起伏跌宕的音符中深入体验樊洲绘画的韵律本源。音乐会将于6月8日在历史悠久的波恩贝多芬故居举办。

线——樊洲水墨世界巡展•德国波恩

LIFELINES——The Travelling Exhibition of Fan Zhou's Work • Bonn


出品人 / 贾廷峰

Producer / Jia Tingfeng

策展人 / 贝亚特·艾芬夏特

Curator / Beate Reifenscheid



展览时间 / 2017年6月10日—2017年7月25日

Duration / 10th June,2017— 25th July,2017

开幕酒会 / 2017年6月10日下午17时

Opening reception / 17:00,25th July,2017

展览地点 / 德国波恩当代艺术馆

Exhibition Venue / KUNSTRAUMVILLA FRIEDE

 

源 于 自 然 的 韵 律

文/ 贝亚特·艾芬夏特

灵动、和谐及内在生发性是中国水墨之本根,在当代发展中,水墨画主要表现出对自身文化根源的深刻理解。水墨的流动生发性和宣纸的溵湿渗透性使得水墨画在创作时具有两大挑战,既不允许修改,也无法随意遮盖。下笔流畅,运笔有力加之画家的精神思想使得水墨画将颜料和宣纸完美结合,达到水乳交融, 酣畅淋漓的艺术效果。这听起来容易,但却既要符合传统的标准,即博大的中国传统文化,同时又要符合从内在出发发展水墨画的要求。与此同时水墨画是深层次的思想和精神的升华。它展现在观众面前的是精妙的力量,它的成功之处在于降低了自身的记叙性。

樊洲的作品恰恰展示出了这种思想与精神的升华。一个又一个的线条在白色的宣纸上律动,就像是一波又一波的涟漪,时而紧密时而松散地交织在一起,线条忽而消失又忽而浮现,仿佛流畅地飘动在一个没有起点也没有尽头的宇宙空间内。“月开莲花”这部作品就很好地印证了这种内在的和谐与统一。在这幅作品中,樊洲让线条恰似偶然地相互发现、相互融合。如同逐渐增强的声响一般,他从下至上,由浅入深地增强色调,同时展开一种在中国传统文化中与莲花紧密联系的想象:这出淤泥而不染的莲花就如同佛祖的形象一般。樊洲有能力做到在纯粹抽象的主题表达上既勾画莲花又展现出远处的景色。与此类似的作品还有 "韵律山水 No 14" 和 "韵律山水 No 9 ".樊洲在作品中从来不会将风景与所描绘的事物展现得过于具体,而是让作品引发观众的想象,反映出对自然和宇宙的深层理解。同时画家通过这些作品认识以及描绘出自然界事物的内在联系。开放的绘画形式也起到了重要的作用,因为画家只有不将事物具体化,才可以真正的给自己的作品以自由的空间,并将想象与映像构建起来。樊洲的绘画作品就好像脑电波,如同测量地震一般,将最小的、肉眼看不见的电磁波记录下来,再以此将内在的、与现实脱离的力量与情感呈现出来。这一切虽看不见,但并不意味着它们不存在。早在物理测量之前,中国唐代的画家就已经知道,自然、世界和宇宙共存于一个相互关联的、内在的对立与关联系统里。因此所有时代的伟大画家们常以不可思议的风景作为绘画的主题,这些风景在规模尺度和崇高精神方面常常超乎人们的理解力,因为头脑往往无法克服思维的局限性。空间的开放性和存在的无止性使人们联想到了古希腊罗马的“万物皆流”思想。在自然界永恒的周期和改变过程中,似乎一切都被保留下来了。

此外樊洲的水墨画深受中国绘画传统标准的影响,他致力于墨和水的绘画艺术,因为它们承载着流动与变化的核心。同时,水是中国水墨画的基本元素,樊洲的作品也以不同的形式展现这一元素,他在“深水静流”这幅作品中从令人印象深刻的简单中发挥了这一元素,他让平行的线条越来越密得呈现出来。重复出现的线条带来的感官上的加强,这是在之前的中国艺术当中是没有出现过的。其核心在于,樊洲将这样的表达大量运用于其作品中,毫不费力的跟上了巴尼特纽曼的步伐,巴尼特纽曼的作品《是谁在惧怕红黄蓝》在上世纪50年代是曾作为一种标准设立,它所产生的艺术观感超越了物理理解力的范畴。

樊洲,师从著名艺术家叶访樵和康师尧,在石鲁门下深入研究绘画技艺。“在上世纪90年代,该艺术家取得了突破性进展,在绘画中融入中国民间艺术元素”。作为一名植根于中国艺术的画家,他深入自然,练习太极和古琴。形成了自然、宇宙和个体的和谐状态,这种状态在如今的社会中是很容易丢失。樊洲的作品也显示出了极大的静谧与平和,万物相互联系,从传统中形成新的感知。这也证实了樊洲是一位伟大的表演者和艺术家。

本文作者系德国科布伦茨国立路德维希美术馆馆长

国际博物馆协会德国分会主席


Vom inneren Rhythmus der Welt

Beate Reifenscheid

Bewegung, Rhythmus und innere Lebendigkeit sind wesentliche Quellen derchinesischen Tuschemalerei, in der es vor allem in der zeitgenössischenEntwicklung ganz wesentlich um ein tieferes Verständnis der eigenen kulturellenWurzeln geht. Schon die Liquidität des Materials (Tusche) und die hoheSaugfähigkeit des dünnen Reispapiers stellen zwei Herausforderungen dar, dieweder Korrekturen erlauben, noch etwas zu verstecken ermöglichen. Die Eleganzdes Flusses, die Kraft der Bewegung und der Geist des Künstlers kulminieren imEreignis des Zusammentreffens von Tusche und Papier. Das klingt einfach, istaber am Maßstab der Tradition gemessen, ein enormer Kosmos des Wissens um diekulturelle Überlieferung und dem eigenen Anspruch, die Malerei stets aus sichheraus weiter zu entwickeln. Dabei geht es im Tiefsten um die Sublimierung desGeistes, der eigenen spirituellen Kraft. Hier spielt sich vor den Augen desBetrachters eine faszinierende Bündelung der Kräfte ab, die gerade dannbesonders gelingt, je weniger narrativ erzählt wird.
In den Arbeiten von Fan Zhou ereignet sich diese Sublimierung auf eine geradezusinnfällige Weise. Linie für Linie tanzt über weißem Grund und parallelisiertsich scheinbar wie Welle auf Welle mit der vorangegangenen Linie. Mal enger,mal loser verweben und verstricken sich die Linien miteinander, um sichzuweilen ganz ineinander zu verlieren und wieder auseinander zu driften. Dabeischweben sie mit großer Leichtigkeit durch den Raum, den sie wie einen innerenKosmos entstehen lassen, der kein Anfang und kein Ende zu kennen scheint. „Lotusin the moon“ belegt diesen inneren Rhythmus und Zusammenhalt sinnfällig, dennauch hier lässt Fan Zhou die Linien wie zufällig sich einander finden und mit einandergelegentlich verschmelzen. Wie in einem leichten Crescendo steigert er dabeivon unten nach oben aufsteigend die Farbwerte aus dem Dunklen ins Helle undentwickelt dabei jene Assoziation, die in der chinesischen Kultur mit derLotuspflanze aufs engste verbunden ist: Die reine weiße Blüte, die aus denTiefen des dunklen, modrigen Wassers emporsteigt ist zugleich begleitendesSymbol Buddhas.  Fan Zhou vermag es, beirein abstrakter Formulierung des Themas sowohl die Lotusblüte anzudeuten alsauch von weitem eine Landschaft aufscheinen zu lassen. Ganz ähnlich verhält essich bei „Rhythm landscape No 14“ und bei „Rhythm landscape No 9“. Landschaftoder Objekte werden nirgends als konkrete Gegebenheit im Bild bezeichnet,sondern das Bild entwickelt sich im Betrachter als Assoziation, als eigeneSpiegelung des tieferen Verständnisses von Natur und Kosmos. Sie sind zugleichdie Möglichkeitsbestimmung des Künstlers, der in der Natur und im Dasein dieseinnere Verbundenheit allen Seins erkennt und andeutet. Die Offenheit der Formspielt dabei die größte Rolle, denn nur indem er nichts festhält oder in derkonkreten Bezeichnung manifestiert, gibt er den eigentlichen Freiraum, denseine Linien benötigen, um dieses Spannungsfeld zwischen Vorstellung undReflektion aufzubauen. Seine Linien entfalten sich dabei wie Gehirnströme, wieseismographische Messungen, die noch die kleinsten, vor allem mit bloßem Augeunsichtbaren Schwingungen aufzeichnen und damit etwas von der inneren Kraft undBeseeltheit wiedergeben, was sich der scheinbar so offenkundigen Realitätgänzlich entzieht. Dass diese nicht sichtbar sind, bedeutet jedoch nicht, dasses sie nicht gibt. Schon lange vor physikalischen Messungen wussten diechinesischen Maler der Tang-Dynastie, dass die Natur, die Welt und der Kosmosin einem inneren Spannungs- und Verbindungssystem aufeinander bezogen sind.Deshalb haben die großen Maler aller Zeiten die Landschaft immer auch alsUnfassbar thematisiert: in ihrer Größe und Erhabenheit übersteigt sie das menschlicheFassungsvermögen, da sein Geist die Grenzen des Denkens nicht überwinden kann.In dieser Offenheit des Raumes, in einem gleichsam unendlichen Fluss des Seins,klingt auch die antike Idee des „panta rhei“ – alles fließt – mit an. Im ewigenKreislauf und Modulationsprozess der Natur scheint alles aufgehoben zu sein.

Auch Fan Zhou’s Tuschezeichnungen sind geprägt von dem hohen Anspruchder chinesischen Bildtradition, die sich der elementaren Malerei mit Tusche undWasser verschrieben haben, weil sie in sich schon den Kern des Fließens undVeränderns tragen. Wasser ist zugleich eines der wesenhaften Topoi in derchinesischen Tuschemalerei und auch Fan Zhou’s Gemälde beziehen sich inunterschiedlicher Weise auf dieses Element. Von eindrücklicher Schlichtheitentwickelt  er dieses beispielsweise inder Komposition „Flowing water“, in der er Horizontalität, Repetition derparallelisierten Linien dicht auf dicht deutlich werden lässt. Dabei erzeugtdie wiederkehrende Linienführung zudem eine Anmutung zeitgenössischerDopplungen und Steigerungen, die es so vormals in der chinesischen Kunst nichtgegeben hat. Zentral dabei ist auch, dass Fan Zhou seine Kompositionen aufgroße Dimensionen hin anlegt und dabei mühelos mit Formaten von Barnett Newmanmithält, dessen „Who is afraid of Red, Yellow and Blue“ in den 1950er Jahreneinst den Maßstab dafür anlegten, was die Dimensionen der physischenErfassbarkeit überschritt.

Fan Zhou, dertraditionelle chinesische Malerei bei den bedeutenden Künstlern  Li Xiyan, Ye Fangqiao und Kang Shiyao erlernthat, vertiefte seine Studien schließlich bei Shi Lu. „In the 1990s, the artist made a breakthrough,integrating the elements of Chinese folk art with the painting.”[1] Alsin der chinesischen Tradition tief verwurzelter Künstler begibt es sich oft indie Natur, in die Berge und trainiert Tai Chi oder spielt auf de Guqin. Dabeientsteht die innere Harmonie zwischen Natur, Kosmos und Individuum, die sich inder aktuellen Gegenwart viel zu leicht verlieren kann. Fan Zhous Werke jedochzeugen von großer Gelassenheit, zugleich von der Sicherheit, dass alles miteinander zusammenhängt und dass aus der Tradition heraus wiederum neue Konzeptedes Wahrnehmens und des Empfinden entstehen können. Darin beweist sich Fan Zhouals großer zeitgenössischer Interpret und Künstler.

韵律山水之一  Rhythm Landscape No.01

纸本水墨  Chinese Ink

148×94cm

2017

韵律山水之四  Rhythm Landscape No.04

纸本水墨  Chinese Ink

148×94cm

2017

韵律山水之八  Rhythm Landscape No.08

纸本水墨  Chinese Ink

148×94cm

2017

韵律山水之十  Rhythm Landscape No.10

纸本水墨  Chinese Ink

140×94cm

2017

韵律山水之十一  Rhythm Landscape No.11

纸本水墨  Chinese Ink

80×60cm

2017

韵律山水之十六  Rhythm Landscape No.16

纸本水墨  Chinese Ink

80×60cm

2017

韵律山水之十七  Rhythm Landscape No.17

纸本水墨  Chinese Ink

80×60cm

2017

韵律山水之二十  Rhythm Landscape No.20

纸本水墨  Chinese Ink

80×60cm

2017

韵律山水之二十一  Rhythm Landscape No.21

纸本水墨  Chinese Ink

140×70cm

2017

韵律山水之二十六  Rhythm Landscape No.26

纸本水墨  Chinese Ink

140×70cm

2017

韵律山水之二十九  Rhythm Landscape No.29

纸本水墨  Chinese Ink

140×70cm

2017

德国波恩当代艺术馆



KUNSTRAUMVILLA FRIEDE(现为德国波恩当代艺术馆)始建于1896 年,当时是一家顶级酒店。随后5 年后重新扩建了8 米高的餐饮大厅。其弧形山墙结构和欧洲19 世纪青春艺术风格的花朵图案增添了大厅的美感。1929 年,普鲁士公主维多利亚就在其中一个酒店房间度过了她生命中最后时光。她是德国最后一位皇帝威廉二世的妹妹。由于她丧失了财产,被迫从德国波恩公爵的绍姆堡宫中搬出来。从世界第二次大战结束到1970 年期间这个大厅被用作电影院。之后由当地不同的协会使用。2007 年由德籍国际知名中国艺术家任戎先生购置,并进行了大量的修缮工作,一直持续到2013 年。2014 年创建了波恩当代艺术馆。其创办理念是创建国际艺术新论坛。展览项目包括组织各国艺术家个展乃至国际艺术家群展,推动国际当代艺术的发展。德国波恩当代艺术馆希望能将创新活力带入具有历史文化记忆以及独特建筑造型的艺术空间里,给各界观众带来一场邂逅艺术的畅想旅程。


DieVilla Friede wurde 1896 gebaut und als Hotel 1. Ranges eröffnet. Bereits fünfJahre später wur­de rückwärtig ein großer Saal angebaut, dessen Anblick durcherhöhte geschweifte Giebelwände und ein Blumenornament im Jugendstilverschönert wird. In einem der Hotelzimmer wohnte 1929 – kurze Zeit vor ihrem Tod– die frühere Prinzessin Viktoria von Preußen, eine Schwester des letztendeutschen Kaisers Wilhelm . Sie hatte aus dem Palais Schaumburg ausziehenmüssen, da sie ihr Ver­mögen verloren hatte. Nach dem 2. Weltkrieg wurde derSaal bis 1970 als Kino und dann von Meh­lemer Vereinen genutzt. 2007 wurde dasmarode Gebäude an den international bekannten Künstler Ren Rong verkauft undvon diesem bis 2013 aufwendig renoviert. Entstanden ist ein neuer Ort für dieKunst.

Anfang 2014 wurde der neue KUNSTRAUM VILLAFRIEDE eingeweiht, konzipiert als Forum für internationale Kunst. DasAusstellungs­programm erstreckt sich von zeitgenössischen Positionen einzelnerdeutscher und internationaler Künstler über thematische Gruppenausstellungenbis hin zu aktuellen Entwicklungen der Kunstsze­ne eines Landes. Ziel ist es,in den wunderbaren Räumen sowohl neue Impulse zu setzen als auch interessanteAnreize und Begegnungen mit der Kunst zu schaffen.

回顾

樊洲水墨世界巡回展·法国巴黎

暨玛德莲大教堂古琴音乐会

线---樊洲水墨世界巡展·法国巴黎于2016年10月18日在巴黎左岸艺术空间开幕。位于塞纳河南岸的左岸艺术空间是一座有500年历史的古老建筑,与卢浮宫、巴黎圣母院、法兰西艺术院相比邻,这里曾举办过许多法国著名艺术家的展览,影响深远。

展览现场及艺术家樊洲最新画册发布

展览开幕由法国电台(Radio France, 主持人 Sebastien Morel)主持,法兰西学院艺术院高里昂院士、巴黎亚洲当代艺术中心主席Bisad、欧洲诗歌艺术联合会主席JoelConte法国前驻华公使驻老挝大使孟毅MarcMenguy、巴黎三区分管文化副区长LindaBryman、法国艺术财富沙龙创始人兼比较沙龙主席PaulAkexis、旅法著名钢琴家周勤玲、法国驻武汉总领事馆文化领事ClaireHarsany、法国经济学家、索邦大学终身名誉教授MaxPayrard,、法国多媒体大学校长RemyGalland、法国小姐竞选委员会主席 Patrick Majic等以及巴黎音乐家、画家等百余位艺术界人士参加了开幕酒会,参观了樊洲以音乐理念创作的56幅当代水墨绘画作品。三部纪录片也同时在展厅播放,使观众较全面的了解樊洲在终南山中生活创作的状态。同时发布艺术家《线--樊洲水墨世界巡展》画册,让更多人了解、喜爱艺术家樊洲及其作品。

展览开幕现场

樊洲以纯粹的中国笔墨宣纸为材质创作的韵律山水作品,因其视觉模式新颖,2012年曾在巴黎中国文化中心展出引起关注。这次展出的作品更加强调中国线演绎过程中的自然韵律,体现了中国本士文化道法自然的精神,同时也表达了中国古琴音乐清微淡远的意趣,更加贴近音乐。

展览现场

太和艺术空间董事长贾廷峰先生在开幕式上表示:中法两国都有古老而又美妙的传统,我们只是想重新发现、激活我们的传统,使之发生裂变。打破、重新建构进行当代性的转换,以一种全新的样式发扬传统。希望樊洲的水墨艺术给大家带来美的享受。此次展览在世界艺术之都巴黎为观众展示了中国水墨艺术博大精微深静幽闲的魅力。

艺术家樊洲展览古琴音乐会海报

樊洲先生从小对音乐有深爱,廿世纪七十年代曾以板胡演奏活跃在舞台上。近十余年对古琴情有独衷,每日操琴不辍,逐渐形成了独特的演奏风格。10月25日,由北京太和艺术空间、巴黎左岸空间、法国JINLISE联合主办的艺术家樊洲古琴音乐会奏响法国巴黎最著名的玛德莲教堂。教堂高大的空间久久回荡着中国最古老的乐器古琴奏响的东方妙音。

玛德莲教堂大厅

艺术家樊洲 现场古琴演奏

现场听众专注的欣赏艺术家樊洲古琴演奏

来源:微信 taiheart

 

相关内容
2018-11-07 10:07:42
2018-11-07 09:57:58
2018-11-07 09:16:01
2018-11-07 09:02:09
2017-10-20 14:33:23
2018-11-05 15:16:02
2018-11-05 14:38:41
2018-11-07 10:11:50
      网站专用信箱:xazzz#163.com   备案序号陕ICP备14012251号
 | 关于我们 | 版权声明 | 推荐合作 | 联系我们 |
网站建设与设计开发:西政科技 
XA11662S